Photo credit
Gianluca Quaranta

Biography

Jonas Fortier écrit des poèmes. Il a évolué dans le milieu de la microédition montréalaise, au sein de la Coopérative d’édition En jachère, La passe et A.U.R.A. où il a publié, sous le nom de Joni Jacusto, quelques petits recueils, dont Verre d’astre en 2016 et La mer n’est pas l’eau en 2018. Son dernier recueil, Chansons transparentes, a paru aux éditions de L’Oie de Cravan en 2019 et lui a valu une grande joie ainsi que le sentiment d’avoir ému des gens. Il s'intéresse actuellement à la traduction de poésies anglophones et germanophones, très touché de pouvoir toucher les oeuvres touchantes de ses contemporain-es.

Micro-interview

Did you read poetry when you were in high school? Is there a particular poem that you loved when you were a teenager?

Oui, beaucoup. Quand j’ai eu 13 ans, un oncle écrivain m’a offert Paroles de Jacques Prévert, et j’ai lu le long poème « Tentative de description d’un dîner de têtes à Paris-France ». Alors, pour la première fois, j’ai senti que les poèmes étaient des fenêtres potentielles ouvrant sur d’autres façons de voir le monde, d’autres réalités. 

When did you first start writing poetry? And then when did you start thinking of yourself as a poet?

Dès que j’ai commencé à lire de la poésie, vers 13 ans, j’ai commencé à écrire. Aussi, j’ai eu la chance de fréquenter une école secondaire alternative, l’école Le Vitrail, qui m’a donné beaucoup de liberté et permis de consacrer beaucoup de mon temps scolaire à la littérature préférablement à d’autres domaines. Mais je crois que c’est seulement au moment où j’ai commencé des études collégiales en création littéraire que je me suis vraiment mis à me percevoir comme voué, plus que dévoué, à la poésie. 

What do you think a poet’s “job” is?

Une écoute attentive. Être attentif aux phénomènes et aux échos qu’ils font résonner en nous. Le travail, en poésie, c’est un travail sur soi-même par rapport au monde, c’est travailler à définir la relation que notre vie entretient avec les autres vies, c’est travailler à vivre en communauté en commençant par vivre avec soi-même. L’idée de travail devient vraiment belle quand on décide de voir la poésie comme un travail, c’est un travail complètement positif, pas oppressant, pas accablant. C’est un travail au même titre qu’une démarche thérapeutique : on le fait pour aller mieux, pour vivre mieux, pour faire apparaître l’envers brillant des misères du monde. 

If you have a poem in our anthology what inspired you to write it?

« Les ténèbres transparentes » est un poème que j’ai écrit à un moment très précis d’un deuil amoureux. Au moment où, après des temps sombres, j’ai enfin percé le voile de tristesse qui m’avait enveloppé et, en reconnaissant la légitimité de ce qui était et de ce qui avait été, j’ai pu faire la paix. Les ténèbres devenues transparentes, j’ai ressenti la nécessité de faire un poème qui témoigne de cette soudaine clarté. 

If you had to choose one poem to memorize from our anthology, which one would it be?

« En guise de fête », d’Anne Hébert.

Publications

Title
L'air fou
Publisher
L'Oie de Cravan
Date
2024
Publication type
Book
Title
Courbure de la terre
Publisher
L'Oie de Cravan
Date
2022
Publication type
Book
Title
Chansons transparentes
Publisher
L'Oie de Cravan
Date
2019
Publication type
Book
Start here: